- Szczegóły
- Opublikowano: czwartek, 13, styczeń 2011 15:22
- Standardy audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych
- Strona 4
- Strona 5
- Strona 6
- Strona 7
- Strona 8
- Strona 9
- Strona 10
- Strona 11
- Strona 12
- Strona 13
- Strona 14
- Strona 15
- Strona 16
- Strona 17
- Strona 18
- Strona 19
- Strona 20
- Strona 21
- Strona 22
- Strona 23
- Strona 24
- Strona 25
- Strona 26
- Strona 27
- Strona 28
- Strona 29
- Strona 30
- Strona 31
- Strona 32
- Strona 33
- Strona 34
- Strona 35
- Strona 36
- Strona 37
- Strona 38
- Strona 39
- Strona 40
- Strona 41
- Strona 42
- Wszystkie strony
Na zielonym tle taśmy filmowej pojawiają się napisy:
Zespół filmowy
KADR
Tytuł filmu powinien podobnie jak inne napisy początkowe zostać odczytany. Sposób pojawiania się lub znikania napisów z ekranu, opisujemy wówczas, kiedy czas na to pozwala.
Przykład:
Audiodeskrypcja:
W chmurach szaro-sinego dymu pojawiają się i rozpływają się, jak w zwierciadle wody, napisy z nazwiskami twórców i wykonawców.
Jeśli tytuł i napisy początkowe pojawiają się na tle istotnych akcji rozpoczynających film, wówczas ogranicz się jedynie do przedstawienia widzom tytułu i nazwisk reżysera, scenarzysty, producenta, wykonawców ról głównych. Wszystkie pozostałe napisy przenieś do napisów końcowych. Standardowo wszystkie napisy wyświetlane na ekranie powinny być odczytywane, jako audiotekst. Wyjątek stanowią sceny, w których ze względu na ograniczenia czasowe nie jesteśmy w stanie odczytać jej audiodeskrypcji i wyświetlanych napisów. Wówczas audiodeskryptor musi zdecydować czy napisy pozwalają zrozumieć sens akcji, czy niezbędna w tym celu staje się audiodeskrypcja. Podczas audiodeskrypcji powinny zostać odczytane w języku oryginalnym również wszelkie pojawiające się nagłówki gazet, treści tablic informacyjnych.
Przykład:
Audiodeskrypcja:
Przed ogrodzeniem biała tablica z czarnym napisem:
Shriners Hospitals for Children, Chicago.
Jeśli napisy pojawiające się na dole ekranu są w języku obcym, to powinny zostać odczytane w oryginalnym języku. To samo tyczy się tekstów piosenek i treści dialogów wyświetlanych na dole ekranu.
Tworzenie audiodeskrypcji wymaga wnikliwej obserwacji opisywanego obrazu oraz uporządkowania cech według pewnej logicznej kolejności. Aby opis zachował przejrzystość, zwracamy uwagę tylko na te cechy, które są wartościowe i niezbędne do odzwierciedlenia celu i charakteru konkretnej produkcji.